본문 바로가기

쓰기

기리기리 플러그인의    선택지나 이름 부분을   사용자 설정 파일을 이용하여   번역 할수 있게 개조를 해 보았습니다....

 

 

옵션의  '추가 코드포인트'에서    '사용자 선택지'를 선택하여

ATData 폴더에 저장된  KiriKiri_Pre_Post_Text.txt 파일을 읽어들어 추가로 변역할 부분을 찾아서 번역 합니다.

 

KiriKiri_Pre_Post_Text.txt 파일이 잘못되거나 하면 오류가 날 가능 성이 있고,

번역 속도가 기존에 비해 많이 느려지는거 같습니다..

 

 

KiriKiri_Pre_Post_Text.txt의 구조는

------------------------------------

변역할 앞쪽 문자열1 [줄바꿈]

변역할 뒤쪽 문자열1 [줄바꿈]

변역할 앞쪽 문자열2 [줄바꿈]

변역할 뒤쪽 문자열2 [줄바꿈]

 [줄바꿈]

------------------------------------

입니다.

예1)

[eval exp="f.speaker='千歳'" ]

[eval exp="f.speaker='치토세'" ]

=>

[eval exp="f.speaker='
'" ]

 

예2)

[voice name='遼 子' storage='04遼子0020']

[voice name='료코' storage='04遼子0020']

이런 경우는

[voice name='遼 子']

[voice name='료코']

이 것과 혼동 될수 있으므로

[voice name='
' storage='


[voice name='
']

이것 보다 위쪽에 입력하여 처리되어야

[voice name='료코' storage='04료코0020']   이렇게 번역되어 오류가 발생하지 않습니다.

 

KiriKiri_Pre_Post_Text.txt 파일은  유니코드(UTF16-LE)만 읽을수 있습니다.

참고용으로 nozoki마와 역왕도 용 파일이 첨부되어 있습니다.

 

미래도

2015.02.23
21:36:53

이렇게 할 경우 같은 원문을 가졌음에도 같은 번역문에 번역과정을 하여서 속도가 떨어집니다.

그러므로 kirikir 기본 과정이 끝난뒤 나중에 일괄적으로 변경하는게 어떤가요 

[voice name='遼 子' 를

voice name='료코' 로 


모두 치환하는 게 훨씬 빠르지 않을까 생각합니다. 

개발에 대해서는 몰라서 주제넘을지 모르겠네요. 아무튼 감사합니다.

List of Articles
공지 Talk [필독] 테스트필터 사용시 주의사항
라파에
155445   2008-08-03 2008-12-16 00:03