글 수 2,445
<ホノ> <ビン><コハク>
1. 電球の仄かな明かりが棚に並ぶ洋酒の瓶を琥珀色に浮き上がらせる。
전구의 은은한 빛이 선반에 늘어서 있는 양주의 색을 호박색으로 느껴지게 한다?
2. 電球の<仄<ホノ>かな明かりが棚に並ぶ洋酒の<瓶<ビン>を<琥珀<コハク>色に浮き上がらせる。
전구의<측<호노>일까 빛이 선반에 줄선 양주의<병<빈>을<호박<코하크>색에 떠오르게 한다.
1. 電球の仄かな明かりが棚に並ぶ洋酒の瓶を琥珀色に浮き上がらせる。
전구의 은은한 빛이 선반에 늘어서 있는 양주의 색을 호박색으로 느껴지게 한다?
2. 電球の<仄<ホノ>かな明かりが棚に並ぶ洋酒の<瓶<ビン>を<琥珀<コハク>色に浮き上がらせる。
전구의<측<호노>일까 빛이 선반에 줄선 양주의<병<빈>을<호박<코하크>색에 떠오르게 한다.
nocached에 사용자사전 대충 만들어서 하고 있습니다. 2번은 dumpfile 필터로 대충 뽑아낸 문장입니다.
번역안하면 1번처럼 한자위에 카나가 쓰여져 있는데, 저게 번역 돌리면 1번처럼 무시하고 나오는게 아니라
2번처럼 지맘대로 나오는 눈물나는 사태가 생겨서, 필터를 어찌하면 될지도 몰라 오만걸 다 건드려봤으나...
팁을 봐도 잘 모르겠고 ;; 도움을 부탁드립니다.
저렇게 나오는 걸 봐서는 AT코드를 찾아야 할 걸로 보입니다.