껍질소녀 설치로 몇일째 고민중입니다.
코드는
HOOK(0x00401ED3,TRANS([ESP+0x4],PTRCHEAT,SAFE,REMOVESPACE,TWOBYTE),RETNPOS(COPY)),ENCODEKOR,HOOK(0x00401604,TRANS([ESP+0x4],TWOBYTE,PTRCHEAT,SAFE),RETNPOS(COPY)),HOOK(0x004267A5,TRANS([ESP+0x50],REMOVESPACE,TWOBYTE,SAFE,OVERWRITE),RETNPOS(COPY)),FORCEFONT}}(20)
를 쓰고 있고
필터는 KoFilter{},DenyWord{},FixLine{},CustomScript{Write,Pass(-1),Cache},CustomDic{CDic} 이렇게 쓰고 있습니다.
나름 이것저것 고쳐가며 정상출력되는걸 찾고 있는데 어렵네요.
이런식으로 글자가 중복되어 출력되는 현상이 있습니다. 이건 게임화면에서는 아니고 위와같이 나레이션? 상황에서 세로출력될때 나오는 현상입니다. 저부분에서 중복출력이 안되도록 하려고 Cmdfilter. RLcmd. 같은 필터 추가하여 공백문자제거를 추가하면 나레이션에서 중복출력은 사라지는 대신 게임화면에서 번역출력이 제대로 되지 않고 한글외계어나 일본어출력이 섞이게 됩니다.
그리고 수첩에서는 위와같이 글자 겹침현상도 있습니다. 애초에 수첩은 번역조차 되질 않습니다. 게임내의 대사는 커스텀스크립트가 없어도 어느정도 번역이 되고 있는걸 확인했습니다.
이런식으로 수첩부분은 번역이 되질 않습니다.
fixline은 줄당최대45바이트 최대줄3 개행문자\n 제거 (\는 w표시가 이화면에서 안되네요) 길이제한은 사용안함으로 뒀습니다.
껍질소녀 설치와 관련하여 도움부탁드립니다.
게임화면에서 일본어나 외계어없이 번역하면서 수첩도 제대로 번역하도록 도와주세요. 나레이션부분 중복출력도 없어지면 좋지만 그건 그냥 포기하고 읽어도 괜찮습니다. 초보라 어느부분이 잘못된건지 모르겠네요.
아랄트랜스 09년도 버전으로 하면 중복출력은 안고쳐지지만 나머지는 정상으로 되더군요.
그치만 가독성도 상당히 떨어지고 번역률이 상당히 안좋아집니다.
이거 클리어하시고 공허소녀도 하실텐데, 이것도 띄어쓰기가 불편하고 그이전에 번역률이 매우 불량..
껍질소녀시리즈는 아랄하고는 상성이 잘 안맞는거 같아요;
어쩔수 없이 껍질소녀랑 공허소녀 이 2개는 에그헤드로 플레이했습니다. 노트랑 다 번역되요.
대신 이름을 하나씩 Shift+Ins 로 추가하셔야한다는..