본문 바로가기

쓰기

제가 좀 욕심이 많아서
드리는 말씀은 그냥 제 꿈이니까요 무시하셔도 좋아요 흑흑

이런 혁명적인? 프로그램을 보다 보니까
왠지 더 더 꿈을 꾸게 되는거 같습니다.

대사 바꿔치기가 가능하고
지금 기리기리의 경우 스크립트를 저장해서 쓴데로 적용시키는 것이 가능하다...

만약 그림도 바꿔치기가 가능하다...

라고 한다면

마치 모드를 적용시키듯
한글화 패치를 아랄 트랜스의 모드마냥 할 수 있도록
그런 방향은 어떠실런지요...

제작자는 게임을 직접 조작하지 않으면서
비전문가도 약간의 노가다로 번역하고 게임에 적용하는...
그야말로 혁명의 끝이 아닐까 생각을 해 봅니다.

... 실례했습니다.
일본어 배우겠습니다.
조회 수 :
5700
등록일 :
2008.06.05
01:31:41
엮인글 :
https://arallab.hided.net/1300/c0a/trackback
게시글 주소 :
https://arallab.hided.net/board_suggestion/1300

Soolper

2008.06.06
17:27:27

그림은 호환상 문제가 많고 제가 생각해도 스크립트 용 읽기&Trans 유틸만 제작해주시면 손쉽게 한패를 제작할수 있을듯합니다
아무리 번역툴이 발전한다고 해도 그 심장인 eztrans는 01년(02년)유틸입니다.. 즉 가장 중요한게 발전이 없는상태에서 아무리 사용자 사전을 추가를 한듯 큰 기대를 하기는 어렵고요... 비자연스러운 문장이 난무하는이상 특히 스토리 라인이 중요한(소설같은?) 게임에서는 감정이입이 잘 될수가 없고 짜증만 날수밖에  없고요... 어쩔수없이 원문과  비교해서 다시 읽어봐야 하는 번거로움이 있습니다 ..  
 특히 번역율을 높이기위해 하는 AT코드등 여러 삽질들은 노가다라고 밖에 볼수없고 이거는 신작이 나오면 나올수록 계속 신경써야 하는 결론이 나옵니다.... 마치 eztrans라는 아기에게 분유떠먹이듯이 계속해서 맞출수밖에 없는것이죠 현실성이 떨어지네요
 하지만 원문만 제대로 출력하고 그거를 바꿔넣는것만 정확성을 높인다면 어떨까요?
 이번 기리기리 스크립트 번역된 txt파일을 보고 놀랄수밖에 없었는데 이거 한글만 고쳐서 올려주면 완전 한글화가 가능하다는 결론이 나왔습니다.. 다만 지금상태로써 txt파일을 고쳐주는것은 노가다밖에 되지 않기에 번역 툴을 제작하는게 좋다고 봅니다
왼쪽에는 원문툴 오른쪽에는 번역파일을 읽고 번역기에서 오역된 문장들을 고치도록 하는것이지요... 어차피 스크립트 파일명은 원문이나 번역문이나 같기때문에 조금만 신경쓰시면 관리자님의 실력으로는 하루안에 구현가능하리라봅니다
 뭐 저는 c++밖에 만지지못하는 문외한이지만 그래도 지금의 txt의 구조를 보아하니 충분히 만들수있는것 같더군요(물론 알고리즘만 머리에 들어오고 구현은 어려운 초보입니다ㅠ)
 물론 일본어 잘하는 실력자가 많기에 잘하면 분량의 문제가 많긴하지만 잘만하면 애니 번역하듯이(?) 자막작업만 하면 충분히 손쉽게 한패가 가능하다고 봅니다

에폭시

2008.06.07
11:52:03
오해하지마세요
저는 큰 방향을 생각해 본 것일뿐...

관리자

2008.06.07
15:33:40

차기 계획중이었던 프로젝트는 기리기리 플러그인이 아니라

술퍼님 말씀하신 대로 누구나 쉽게 번역을 할 수 있는

번역 통합 환경이었습니다.

지금까지는 한글화 기술을 가진 일부 사람들만이 번역 / 배포를 했지만

아랄연구실에서는 기술적인 지식과 번역 분량에 구애받지 않고

누구나 참여해서 원하는 분량만큼 번역해서 사람들과 공유하는

시스템을 만드려고 합니다.

그림 번역 부분은 열심히 삽질하면 어쩌면 될지도 모르겠지만... ;;

작업에 비해 그닥 효율이 좋지 않은 관계로 일단 무한 보류시켜놓은 상태입니다.




에폭시

2008.06.07
22:59:22
네 제가 오해하실만한 발언을 한거 같군요
음 뭘 요구하거나 하는 것이 아니었습니다
그냥 뭐 큰 방향만...

왜 그렇잖습니까
요만큼만 만들자 근데 나중에 욕심이 난다 라고 하면
덧붙이기는 좀 더 어려워지지 않겠습니까
아예 뒤집어 엎어야 할 경우도 많고

그런취지에서 한 말이었습니다.

에폭시

2008.06.09
01:11:25

아 이거 말씀을 드릴수록 점점; 이상해지는데;

저는 지금으로도 너무 좋습니다 오해마세요!
저에겐 아랄트랜스가 일겜을 조금 편하게 하는 정도의 물건이 아니라
클립후커로도 불가능한 게임까지 가능하게 만드는 게임
으로 생각하고 있습니다. ㅎ

희안하네...말할수록 이상해지네...
이까지

List of Articles
주제 최종 글 댓글 조회 수
스쿨데이즈 by samunoseke 2008-12-19 16:40 samunoseke 4 4508
폰트크기에 관한 건의 사항.. by 운석 2008-07-02 23:41 운석 1 4821
FAQ를 만들어주세요 by Hide_D 2009-04-01 03:35 Hide_D 3 4785
eztrans 번역단어 표시 문제 ??? by 오매불망 2008-07-02 23:35 오매불망 3 4910
아랄디버거...제안하나.. by 리포터 2008-07-02 23:32 리포터 1 4617
[장기]텍스트 전,후처리 플러그인 by Hide_D 2009-04-01 03:35 Hide_D 2 4674
논캐시의 후킹 주소 등의 정보 저장.. by 현의느낌 0 6186
이런 기능은 좋네요 by 쿨럭 2008-06-18 02:01 쿨럭 3 4786
건의 입니다~ by ATlove 0 6359
SDK를 배포해 보는건 어떨까요? + 다국어 지원 by Hide_D 2008-06-16 00:24 Hide_D 2 4855
클립후커의 /l옵션하고 안맞는듯 하네요.. by lulli 2008-06-15 23:54 lulli 4 4757
정상 작동이 확인된 at코드를 선택 옵션으로 탑재.. by 현의느낌 2008-06-16 01:04 현의느낌 1 4846
디버거의 강화 by my Vagina 2008-06-16 01:07 my Vagina 1 4490
바로가기 설정 할 때 로케일(L옵션)을 설정 할 수 있도록! by Hide_D file 2008-06-12 23:53 Hide_D 2 4378
기능개선 건의 by 류빈 2008-06-12 22:28 류빈 1 4381
으음... 케쉬다 뭐다 이런건 잘모르겠지만.. 건의하나.. by 아스트랄트랜스 2008-06-10 18:39 아스트랄트랜스 5 5151
[건의] 번역안하고 공백으로 출력하는 옵션을 추가하면 어떨까요? by 페이트 2008-06-10 19:30 페이트 8 5062
제작자님 아랄트랜스의 방향을 어떻게 보고 계신지 by 에폭시 2008-06-09 01:11 에폭시 6 5700
별 쓸데 없지만 건의 하나... by 헐랭이 2008-06-05 00:38 헐랭이 1 4219
스크립트를 통째로 불러오는 방식의 대처법? by Hide_D 2008-06-01 16:33 Hide_D 1 4162