본문 바로가기

쓰기

이 플러그인에서는

전각 기호는 다른 코드로 치환해 뒀다가
다시 전각 기호로 되돌려주는데,

반각기호는 처리법이 약~간 특이합니다.

1. 원문에 ()<>{}가 없고, 번역문에 ()<>{}가 있으면,
()<>{}와 그 안의 내용을 날립니다.

2. 원문에 ()<>{}가 있고, 번역문에 ()<>{}가 있으면
()<>{}가 뭐때문에 붙었는지 상관하지 않고(!!!)
그냥 살려둡니다.


따지고 싶은 부분은 이보다 더 근본적인것이긴 합니다만 일단 그건 제쳐두고,
2번. 뭔가 이상하지 않습니까?

만약 현재 포인터가 스크립트원문을 읽어들이는 포인터를 잡았고,
그 스크립트의 함수가 <>이며,
엉뚱한 함수를 쓰면 오류가 난다고 가정해보죠.

이때 이지트랜스에서 번역한 한 문장이
'안녕<아침인사>'   (단순씨의 후커사전에서 저런문장을 본 적이 있네요)
라면,

무슨 일이 벌어질까요 =ㅅ=

영문도 모른채 튕긴다에 걸겠습니다.



그리고 또 생각해 볼것이
이인간들은 영어에 섞어쓰는 경우같은 몇몇 희귀한 경우를 제외하면
()<>{}같은 반각 기호를 거의 안씁니다.

그리고 만약 스크립트를 읽는다면,
저놈들은 80%는 함수일겁니다.

따라서
원문의 ()<>{}는
번역하지 않고

번역문의()<>{}는
지워버리는거나
전각문자로 바꾸는 것이 좋을 것 같습니다.
분류 :
Talk
조회 수 :
8161
등록일 :
2008.07.22
00:45:09
엮인글 :
https://arallab.hided.net/3427/fee/trackback
게시글 주소 :
https://arallab.hided.net/board_devtalk/3427

Hide_D

2008.11.22
16:38:51
이지트랜스 플러그인의 개선으로 해결!
List of Articles
공지 Talk [필독] 테스트필터 사용시 주의사항
라파에
155436   2008-08-03 2008-12-16 00:03