본문 바로가기

쓰기



晝下がり


제목이 준한글화 만들어보자인데 헛소리구요

사실은 Custom Script (사용자 대본) 사용설명서 입니다.

그런데 완전히 헛소리가 아닌게 또 [Custom Script(사용자 대본) 이하 사용자 대본]으로 만드는것이기 때문에

헛소리가 아니란 말 입니다.

그러니까 사용자 대본 사용법을 알면 아랄 홈 메인에 뜨는 준 한글화를 누구든지 할 수 있다 이말이죠.

그치만, 사용법을 몰라서 하고 싶어도 못하는 사람이 많기에 글을 씁니다.


────────────────────────────────────────────────────
C U S T O M   S C R I P T
-사용법

이 글은 기본적인 Aral Trans (어러얼 트랜서)를 사용할 수 있는 교양있는 아랄인을 위한 글 입니다.

 
 
 
 
 

 
 
 
 
 

 
 
 
 
 




네 일단, 대상이 될 게임을 찾아야 합니다.

저는 유니존 소프트-  물망초~나를 잊지 마샘 이란 게임으로 시작합니다.

저는 사실 이토 노이지가 싫습니다.

아랄 옵션은 사용하는 방법은 안다고 가정했으니

알아서 설정하기 바랍니다.

 
 
 
 
 

 
 
 
 
 




일단 필터 플로그인에서 추가를 해줍니다.

사용자 대본은 필터에 있으니까염





 
 
 
 
 




그러면 이런 창이 뜹니다.

우리는 사용자 대본을 만들어야 하므로 Custom Script 를 추가해줍시다.


 
 
 
 
 

 
 
 
 
 



그리고 설정으로 들어가시면

이런 창이 나오는데, 읽기모드 / 쓰기모드 중에 쓰기모드로 설정해줍니다.

읽기모드는 나중에 작성한 텍스트 파일을 읽는데 사용하기 때문입니다.

그리고 중복처리에 대본전체를 설정해두면

같은 문장을 읽는것을 방지해줍니다.
(예: 이름을 계속 읽으므로 체크해주면 이름을 한번만 읽는당)


 
 
 
 
 



이런창이 나오는 있는데 무시해주세요.

사실 오류 메세지는 무시하면 안되기도 하지만 무시해야 합니다.

처음 쓰는것이라 아무것도 없어서 이런창이 뜨는것이니까요.

원래 첫경험이 제일 중요해요.

 
 
 
 
 

 
 
 
 
 




그리고 이제 게임을 즐깁시다.

사실 즐기는게 아니라 스크립트를 수집하는 것 이라고도 할 수 있는데

그치만 남자로 태어난이상 인생은 즐겨야 하니까요.

어쨋든 즐깁시다.

 
 
 
 
 



자... 저는 시험삼아 조금~만 스크립트를 뽑았습니다.

기본적으로 스크립트는 게임을 설치한 폴더에 있습니다.

설치한 폴더에 ATData 속에 들어있습니다.

사실 Aral에 관련된 프로그램은 저 폴더속에 깔리기 때문에

우리는 저 폴더와 친해져야합니다.

말 그대로 동무 입니다.

저기에 들어가면 됩니다


 
 
 
 
 



그러면 아까 수집한 친구가 있습니다.

CustomScript_Auto 라는군요.

조금 수집했는데 9KB정도 되는군요.

저 텍스트 파일 속에는 수집한 대사가 있으므로 얼른 열어봅시다.

 
 
 
 
 



아 처음에 봤을때 좀 막막합니다.

괜찬습니다. 처음이니까요.

차근차근 알면 간단합니다.

왼쪽에 보이는것이 대사의 주소입니다.

집집마다 주소가 있듯이 대사에도 주소가 있습니다.

혹자는 "껄끄러워서 보기 싫다 !" 라고 생각 할수도있지만

저것을 삭제할경우에는 주소를 찾지 못해서 대사가 우주로 날아가버립니다.

그러니까 가만히 둡시다.

...

...

...

다음에 보이는 일본어는 원문이구요.

그 다음에 보이는 한국어가 번역문 입니다.

우리가 수정해야 할 것은 번역문 입니다.

저 번역문은 Eztrans가 출력해준것이기 때문에 나쁜것입니다.

우리가 오역과 의역으로 저것을 수정하면 깔끔한 한글이 되는것이죠.

 

 



 
 
 
 
제가 시험삼아서 제일 마지막문장을 수정해보겠습니다.

간단하게 한글만 바꿔써주면 됩니다.

이제 다시 게임으로 돌아갑니다.
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 



아까 대본 설정에다가 이번에는 쓰기모드가 아니라 읽기모드로 해주세요.

읽기모드에서 .txt(텍스트 파일)이 있는곳을 찾아주어야 합니다.

그러면 Read 가 나올텐데 준비 끝 입니다.

한번 아까 그 대사까지 찾아가 봐요.

...

...

...

...

...

...

찾는데 좀 걸리는 군요.

...

...

...

...

...

...



짜잔~ 제가 바꾼 대사가 재대로 나오는군요.

이렇듯이 사용자 대본 사용법은 상당히 간단합니다.


────────────────────────────────────────────────────

...

...

...

아... 처음에 글 썻다가 날아가는바람에 너무 대충써버렸는데

한번에 이해가 안가더라도 천천히 따라하면, 이해가 됩니다.

사용자 대본의 제작자는 Hide_君 입니다.

사랑하는 마음으로 씁시다.

PS. 혹시 오타가 있을경우 알려주지마세요.
조회 수 :
35853
등록일 :
2009.03.07
17:31:29
엮인글 :
https://arallab.hided.net/2871/36b/trackback
게시글 주소 :
https://arallab.hided.net/board_lecture/2871

-Pin-

2009.03.07
17:49:20
쉽고 좋고 멋지내요.

수고하셨습니다.

Hide_D

2009.03.07
20:17:45
엑셀로 편집하는 방법도 알려주세요 +_+
<- 제작자[ㅈㅅ]

F란란루

2009.03.07
20:41:12
감사합니다 수고하셨어용 미히씨 ~ ♥

월희

2009.03.08
01:34:27
엑셀(이하 하루카제님의 번역툴)을 사용한 간편,유용,효율성이 높은 방법도 ............

--

2009.03.08
11:59:49
흠..................한번 해봐야겠군요............

밥쨩

2009.03.08
12:13:27
오우, 그럼 준한글화하는방법은 일단 커스텀스크립트로 본문을 모두 수집하고 그것을 모두 고친다음에 atdata를만들고 아랄at코드와 같이 올리면 되는건가염?


p.s 전 이토노이지가 좋아염

유르_리샤

2009.03.08
13:34:35
아랄코드는, 자기가 찾은게 아니라면 코드파인더의 허락을 맞아야하지염...

한마루

2009.03.08
19:25:45
좋은 정보네요 ... 수고가 참 많으세요 ^^

슈이츠

2009.03.10
01:00:19
오호 .... 생각보단 쉽군요.. 준한글화는... 다만 수정하는데 노가다가..

why

2009.03.10
14:25:19
저거 하는 방법은 정말 쉽지만 문제는 일본어에 능통해야 하고, 일본어를 잘 해석할 수 있는 국어 능력, 그리고 노가다를 띌 수 있는 근성이 받쳐줘야 하죠 ㄱ-

순수앜

2009.03.11
09:29:19
멋지군요.

멋져요. 저 게임은 물망초.....역시 촉신도...[도주]

카엘린

2009.03.11
21:29:17
커스텀 스크립트를 사용해보면 드는 욕구..

근데 작성자분은 혹 이로 인하 대량의 노가다 작업에 도화선을 놓는 것인가요??ㅎㅎㅎ

그래서 많은 게임이 준한글화 되면 좋겠네요.

트렘블

2009.03.12
00:37:20
음 이해하기쉽게 적어놓으셧네요

꽤나 상당한 노가다(?)를 요할꺼같은데요....

병참마사

2014.08.07
15:24:15

장비템이나, 메뉴키도 한글화 할수있는가요? 궁금하네요. 공략 부탁드립니다 ㅠㅠ

우레이

2015.08.30
11:00:11

준한글화 하시는 분들 진짜 존경합니다ㅋㅋㅋ

공부하는 마음으로 하시는 건가요 아님 장인정신인가요?

List of Articles
공지 아랄트랜스로 게임하기 앞서 기본 셋팅 확인하기! 4 file
TwoComet
40827   2012-08-30 2014-02-26 20:12
공지 아랄트랜스 - 초보자 가이드 94 file
Hide_D
319563   2008-07-16 2015-02-27 18:02
공지 모든 플러그인, 필터 안내 ('09.03.13) 20
Hide_D
191570   2008-10-31 2009-03-13 23:48
공지 아랄트랜스 0.2 - 초보자 가이드 109 file
아랄
506064   2008-07-16 2013-12-31 09:32