글 수 429
안녕하세요 Hide님..저도 전부터 CustomDic유사한걸 만드드라 알아내고
여러번 Test해봐서 얻어낸 결론인데요..
지금 Hide님이 정의하신 치환문자열"@*_D..../"보다는
역시 실제 쓰일리없는 엉망진창인 알파벳문자열이 훨씬 더 변역결과가 좋더군요.
(주로 한글을 영타로 치는거같은)
저같은 경우는 "Dkssudgktpa"을 그냥 쓰거든요....
그리고 번역해야할 원문단어의 끝이 문장무호를 포함할 경우에는 그 문장부호는 남겨주는식으로 했구요
즉 등록한 원문이
黒板の方へと目をやる。처름 끝에。문장부호가 있으면
Dkssudgktpa。<= 이렇게 문장부호를 남겨서 치환해주면
거의 EzTranceXp자체 사용자사전에 적용한거만큼 번역율이 나오드라구요
일단 매일이M이란 게임에 히데님이 만드신 CustomDic이랑 자체적으로 치환문자열을 바꾼 저거랑
동시에 번역해보면서 테스트해봐서 얻은 결론이거든요...
한번 검토해봐 주세요 ^^
여러번 Test해봐서 얻어낸 결론인데요..
지금 Hide님이 정의하신 치환문자열"@*_D..../"보다는
역시 실제 쓰일리없는 엉망진창인 알파벳문자열이 훨씬 더 변역결과가 좋더군요.
(주로 한글을 영타로 치는거같은)
저같은 경우는 "Dkssudgktpa"을 그냥 쓰거든요....
그리고 번역해야할 원문단어의 끝이 문장무호를 포함할 경우에는 그 문장부호는 남겨주는식으로 했구요
즉 등록한 원문이
黒板の方へと目をやる。처름 끝에。문장부호가 있으면
Dkssudgktpa。<= 이렇게 문장부호를 남겨서 치환해주면
거의 EzTranceXp자체 사용자사전에 적용한거만큼 번역율이 나오드라구요
일단 매일이M이란 게임에 히데님이 만드신 CustomDic이랑 자체적으로 치환문자열을 바꾼 저거랑
동시에 번역해보면서 테스트해봐서 얻은 결론이거든요...
한번 검토해봐 주세요 ^^
확실히 영어로만 쳐 주면, 그걸 '단어'로 인식해줘서 그것에 맞게 처리해 줄 수 있을것 같다는 느낌이 드는군요