본문 바로가기

쓰기

먼저 Hide_D님께 답변과 칭찬의 말씀에 감사드립니다.
답변은 정말 상세해서 이해하는데 쉬웠고 칭찬의 말씀에는 전혀 생각지 못한 곳이라 조금 쑥쓰럽더군요.
하지만 뭐랄까 하나의 문제가 해결되면 또 다른 문제가 온다랄까요?
아니, 이 경우에는 조금 더 세부적인 문제에 들어갔다고 말씀드리는 것이 옳겠네요.
그림이 제대로 첨부되지 않아 어느 정도의 문제는 해결을 봤지만 조금 아쉬운 부분이 있어서 다시 한 번 폐를 무릅쓰고 질문 올립니다.


첫번째 질문은 다시 한 번 이름의 표기입니다만 제가 말씀드린 인물 ''마야(麻耶)' 는 한 글자의 이름이 아닌 두 글자 이름입니다. 첨부해둔 그림 1번을 보시면 확인하실 수 있을 겁니다.
문제는, 그림 2번을 보시면 (물론, 똑같은 상황입니다) 그 이름이 겠괍이라고 표시가 되는겁니다.
그래서 DumpText로 원문을 뽑아 확인해보니 위의 동그라미 두 개를 쳐 놓은 것과 같은 결과가 나오더군요.
첫 번째 동그라미가 제가 말씀드린 '마야(麻耶)'라는 인물의 이름이 나와야 할 공간입니다.
하지만 이름이 뜨지 않고 빈 공간으로 나오며 대사만 나올 뿐입니다.
그러나 두번째 동그라미를 보면 다른 인물의 상황일때는 제대로 이름이 뜨며 그 아래에 대사가 나옵니다.
혹여나 ezTransXP의 문제일까 생각하여 '명사'로도 '상용어구'로도 입력을 시켜보았으나 결과는 똑같았습니다.
어떻게 하면 되는 건가요?
재차 똑같은 문제로 질문을 드려 죄송합니다만 뭐라할까 다른 등장 인물들은 다 이름이 제대로 나오는데 얘 하나만 나오지 않는 게 좀 그렇다고 할까 히로인인데 앞으로 공략할 때 히로인의 이름이 아닌 뭘 찌부려뜨리는 소리마냥 보이는 단어를 보며 플레이 하는 것이 영 껄끄러워서 말이죠...


그리고 두번째 질문은 이것도 왠지 모를 아쉬움에 다시 한 번 사진과 함께 올립니다.
그림 3번을 보시면 아래 번역 된 창에 '잠시후북북동,' 하며 글이 엉키더군요.
그래서 이것도 DumpText로 출력해 본 결과 위와 같은 기호를 '북북동' 이라며 이상하게 번역하더군요.
혹시나해서 ezTransXP로 검색을 해봤으나 저런 단어는 전혀 나오지 않았습니다.
이건 어떻게 해야하는 걸까요...



글을 마무리하며 다시 한 번 전의 글에 대한 답변에 감사를 드립니다.
허나 이렇게 재차 똑같은 문제에 대해 질문을 드리는 것에 대해 사과를 드립니다.
뭐라할까 차라리 이렇게 답답해할거라면 일본어를 배워서 번역없이 하는 편이 낫지 않을까,
라고도 생각이 되지만 그렇게 하기엔 너무 많은 시간이 들어 포기를 하고 말았답니다.
일본에서 만들어진 게임이긴 하지만 역시 한국인이기에 한글로 표기되어 있는 모습을 보고 싶어 번역기를 돌리며
플레이 하면서도 조금만 더 문장이 매끄러웠으면, 조금만 더 단어가 정확했으면 하는 욕심이 자꾸만 커져가더군요.
이만한 프로그램으로도 충분히 만족을 할 수 있을텐데 개발진 분들께 조금 죄송해지네요.
하지만 앞으로 나아질 아랄트랜스를 기대하며 다시 한 번 질문 답변에 대해 부탁드리겠습니다.

Hide_D

2010.03.09
17:52:10
img1.png 1. 마야(麻耶)는 두글자나 있음에도 둘다 '한국어 코드'로 KoFilter에서 인식하고 있었습니다 ㅠㅠ
이건 KoFilter를 새로 구성하지 않는 이상 답이 없을 것 같습니다.


2. 북북동...은 정확히 코드가 뭐였는지 확인이 안되어서 테스트가 불가능한데
しばらくして―――、 로 테스트 했을 경우 그냥은 잘 되는걸로 보아서 KoFilter는 아니고
KDC의 문제로 보입니다

현재 KDC가 버그가 많아서 일단 빼고 사용해 보시길 바랍니다.
아마 없어도 괜찮을거에요 ㅇㅇ
첨부 :
img1.png [File Size:68.7KB/Download44]

방해자

2010.03.09
22:26:46
첫번째 문제가 해결되지 않는 것이 아쉽긴 하지만 답변에 감사드립니다. 이건 후일 바뀌게 될 아랄트랜스를 기대하며 기다려보도록 하죠. 두번째 문제는 KDC를 빼고 나니 해결이 되더군요. 지금껏 왜 이걸 몰랐는지... 두 가지의 문제에 끝까지 답변을 내주신 Hide_D님께 감사를 드립니다.
List of Articles
주제 최종 글 댓글 조회 수sort
공지 아랄트랜스가 정상 동작하지 않는다면 꼭 읽어주세요. by Hide_D file 2020-05-14 14:28 ppqq 177 291676
저 죄송한데 코드센터의 기리기리를 어떻게 다운하나요? by 다너오댜 2013-09-09 00:55 암흑마제 1 202
桃色汁 ~桃色フェロモンで調教学園RPG~ 번역문제 by 스무스무 file 2014-12-02 10:34 불량하로 1 202
at코드,catched,non cached.ats파일이 뭔가요? by lauraa file 2013-11-04 12:11 비밀을준수하는자 1 202
한국에서 겟츄.com 접속되나요? by Vortastic 2015-05-01 16:30 불량하로 1 202
노라 황녀 1편 ー 문자가 艮 문자로 출력되어서 나옵니다. by 이치마츠마리아 file 2020-05-20 12:37 이치마츠마리아 1 202
란스 퀘스트 하고 매그넘 by 루츠 2014-05-05 10:29 후리쥬우 1 203
으음 한글인데 외계어네요 이거 어떡게할까여? by 콜라다 file 2014-03-04 09:04 tooseed 2 203
뒤늦게 란스퀘 매그넘 해보려는 초짜입니다 거의다 끝냈는데 마지막에서 문제가 터졌네요 by sdafsdaf file 2015-08-12 21:25 resist 1 203
PRETTY×CATION2 코드올라와있는글은 없나요? by TH하나사키 2015-11-08 18:04 미래도 2 203
聖鍵使いの命題 후킹코드 아시는분? by 싼불 2016-06-03 09:23 마이치루 1 203
Cache 필터 오류 뭔가요? by 워보카 2014-04-04 18:12 uotalkie 1 204
일본어 해석 가능하신분... 설치하다가 오류나서요 by 유리구두 file 2015-09-23 22:54 Vortastic 3 204
아랄 노벨은 어디있나욤..? by 달맞이병아리 2016-04-04 00:54 달맞이병아리 2 204
플러그인 카테고리에서 ATcode를 클릭해서 AT코드 입력하려고 하는데.... by Seinbach 2016-06-10 13:47 4283901 8 204
개발자님들께 VNR관련 질문 by 미래도 2014-08-13 17:52 Wales 2 205
제가 구글크롬 으로 기리기리 게시판 들어갔는데..ㅣ;;; by 왕가가 2013-09-19 13:43 불량하로 1 206
AT코드 알아내는 중인데 디버깅중 문자열이 깨져 나오는 경우가 정상적인건가요? by 동동그래 file 2014-04-13 15:19 동동그래 2 206
시이나 마호의 비밀 이거 번역 성공하신분? by 리젠부르크의선택 2020-02-29 23:25 검은미르 1 206
소원의 조각과 백은의 계약자 (願いの欠片と白銀の契約者) by 밀크먹고쿠우 2013-09-03 18:51 밀크먹고쿠우 1 207
커스텀스크립트읽기와 커스텀딕전용사전중에 어떤걸 우선으로 읽나요? by 아늑한새벽 2014-01-18 09:14 아늑한새벽 3 207