글 수 2,445 회원가입 로그인 RSS Tag List Contributors 완벽히 해석이 안되네요 준번역?????? 카카카호 다카포 3 R X-rated AT코드를 여기서 찾아서 B코드랑 at랑 필터랑 넣고 했는데 완벽하게 해석이 안나오네요 역시 준번역이라 그런가요??준번역이라면 완벽한 번역코드는 언제 나올까요????이 게시물을 목록 비밀을준수하는자 2013.06.24 09:49:52 저기 뭔가 이상하케 차각을 하시고 있습니다. 우선 정의 at코드:번역기를 기반으로 번역을 시켜주기위한 주소같은거 준번역:at코드에다가 필터로 덮어씌어서 대사를 사람이 집적 고치는거. 한글패치:타이틀,CG,대사를 전부 한글로 고치는거 우선 준번역과 한글패치는 사람이 집적 대사를 보고 한글로 번역해서 올리는 겁니다. 즉. AT코드와는 그렇게 큰관련이 없습니다. 그리고 현재 질문자님이 번역이 낮은거는 순순 번역기만으로 해석이 되기떄문에. 전부 한글로 맞추는데 문제가 있기 떄문입니다. 알다시피 일본어에는 같은문장이어도 뜻이 여러개이거나 한자가 일본어로 음독으로 읽어야 할떄도 있습니다. 댓글 List of Articles 주제 최종 글 댓글 조회 수 공지 아랄트랜스가 정상 동작하지 않는다면 꼭 읽어주세요. by Hide_D 2020-05-14 14:28 ppqq 177 291764 츠마미구이3 (妻みぐい3) 체험판 실행방법 알려주세요 by 오십원 2015-11-27 01:11 KID#L2 1 2112 면시에서 <,'><,'><,'><,'><,'><,'><,'><,'>로 나오는 문제 by 스이세이세키 2010-02-13 04:36 스이세이세키 2 2109 [130125][대도서관의 양치기] 大図書館の羊飼い 아랄적용시 튕김현상 ㅠㅠ by JCHAIT 2016-12-09 18:06 JCHAIT 13 2096 이 현상 제발 설명해주실분 ㅜㅜㅜㅜㅜㅜ by lightn 2010-02-04 19:32 Hide_D 1 2078 기리기리ㅠ_ㅠ 아놔! by 상콤이 2011-09-24 04:19 이깐돌이 1 2077 창각의 아테리얼 실행오류질문 by 진리를찾아서 2012-12-02 18:56 EroGame 1 2072 아랄업뎃 by fasdasas 2011-05-29 18:39 fasdasas 1 2059 쯔꾸르(알만툴) 게임으로 아랄에 입문하려는 초심자입니다. by 움직이지못하는 2018-02-17 18:37 움직이지못하는 1 2051 나의 그녀는 가텐계 코드좀요... ㅜㅜ by TRDC 2013-06-10 19:31 Drear 1 2049 아랄트랜스가튕깁니다 by dfggf 2013-11-18 10:14 비밀을준수하는자 1 2024 그녀들의 유의를 하는데 아랄에서 atcode를 누르면 팅겨요 by 시로가네아카네 2011-09-18 05:28 시로가네아카네 1 2012 츠마미구이3 돈이나 여러가지 수정 못하나요?? by 짱공유 2016-02-06 12:55 ddddddd 1 1981 平安亭 회사 게임 이렇게 뜨는데 어떻게 하면 좋죠... by 디리리링 2016-03-13 18:32 암흑마제 13 1973 벽 너머 아내의 교성 by agagegeg 2016-09-12 21:47 우와왕 3 1960 윈도우10 에우슈리 게임 번역 오류 질문 by Bori 2018-07-15 22:48 eh0541 1 1955 ez trans MSVCRT.DLL 설치오류에 대해 by 순수한어둠 2015-02-10 10:02 순수한어둠 1 1948 미연시 하나만 알려주실분.. by adad22d 2014-07-30 11:13 adad22d 6 1937 번역이 되질 않습니다. by 허스컷 2015-12-03 15:11 허스컷 9 1935 코드게시판 검색 어떻게 하나요? by 행인09 2016-12-03 09:45 미래도 5 1924 orc soft お隣の黒人夫に抱かれて啼き悶える最愛の妻 설치 오류 도와주세요 ㅜㅜ by flacon 2017-01-28 05:43 호옹위 4 1913 목록 쓰기 첫 페이지 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 끝 페이지 Board Search 제목+내용 제목 내용 댓글 닉네임 아이디 태그 검색
저기 뭔가 이상하케 차각을 하시고 있습니다.
우선 정의
at코드:번역기를 기반으로 번역을 시켜주기위한 주소같은거
준번역:at코드에다가 필터로 덮어씌어서 대사를 사람이 집적 고치는거.
한글패치:타이틀,CG,대사를 전부 한글로 고치는거
우선 준번역과 한글패치는 사람이 집적 대사를 보고 한글로 번역해서 올리는 겁니다.
즉. AT코드와는 그렇게 큰관련이 없습니다.
그리고 현재 질문자님이 번역이 낮은거는 순순 번역기만으로 해석이 되기떄문에. 전부 한글로 맞추는데 문제가 있기 떄문입니다.
알다시피 일본어에는 같은문장이어도 뜻이 여러개이거나 한자가 일본어로 음독으로 읽어야 할떄도 있습니다.