본문 바로가기

쓰기

안녕하세요.

아랄트랜스에는 수많은 필터가 있지만 여태까지

각 필터들을 종합해서 설명한 적이
한번도 없었기 때문에[...]

싹 정리할겸 필터들에 대해서 설명을 해보도록하겠습니다.

1. 필터가 왜 필요할까?


우선 아랄트랜스가 뭘하는 녀석일까 생각해보죠.

간단히 말해서 아랄트랜스는
게임 프로그램에서 대사가 지나갈 때 그걸 '납치'해선 번역하고 다시 집어넣는
작업을 하는 프로그램!
이라고 볼 수 있겠죠.

그런데 이 대사를 가져올 때 진짜 대사만 슥싹하고 가져오면 무척 좋겠지만
아랄트랜스가 가져오는 텍스트가 순수하게 대사만 있는 경우는 그렇게 많지 않다는게 문제!

이 텍스트를 그대로 번역기에 돌렸다간 문제가 발생할 수도 있겠죠?
그래서 문제가 발생하지 않도록 적절히 처리를 해주기 위해 필터를 사용합니다.

2. 필터들은 어떤식으로 작동할까?


그렇다면 필터들은 대체 어떻게 돌아가는 걸까요?

우선 아랄트랜스 창을 불러와보죠.

AT.png

자주 볼 수 있는 모양이죠?

후킹플러그인에 ATCode, 번역에 ezTransXP가 설정되어있고, 그 가운데에 필터들이 보입니다.

이 필터는 파이프라인 구조로  위->아래,  아래->위로 차례대로 실행됩니다.
말이 좀 어렵죠?

filter.png

그림으로 나타내보면 이렇게!

이걸 설명해보자면
(1) 우선 후킹 모듈에서 일본어를 납치합니다.
(2) 필터1이 그 텍스트를 적절히 처리하고 다음으로 넘깁니다. [필터1 전처리]
(3) 필터2가 그 텍스트에 '추가로' 처리하고 다음을 넘깁니다. [필터2 전처리]
(4) 필터3이 그 텍스트를 처리하고 번역기로 넘깁니다. [필터3 전처리]
(5) 마지막으로 넘어온 텍스트를 번역 모듈이 '번역'합니다. [번역]
(6) 다시 필터3이 번역된 문장을 원래대로 되돌립니다 [필터3 후처리]
(7) 그 다음에 다시 필터2가 원래대로 되돌리고 [필터2 후처리]
(8) 필터1도 처리한걸 되돌리고 다음으로 넘기고 [필터1 후처리]
(9) 마지막으로 후킹 모듈이 받아서 게임에 고쳐씁니다.

이렇게 필터들은 자기 차례에 자기 할 일만 맡아서 처리하게 됩니다.

3. 필터들의 순서

코드글을 필터를 보게 되면,
앞에 오는 필터는 항상 앞에 오고, 뒤에 오는 필터는 항상 뒤에 오는 것을 알 수 있죠.
(당연하겠지만) 필터별로 처리해야 할 위치가 정해져있기 때문입니다.

2번에서 보았듯이 필터들은 딱 자기 할 일만 하고 텍스트를 넘기기 때문에,
자기가 처리해둔 일에 대해서 '표시'를 해두게 됩니다. (일부분을 떼어먹는 경우도있습니다;)

그리고 주우욱 필터들을 돌았다가 다시 자기 차례가 되었을때 그 '표시'를 보고 마무리 작업을 하게 되는데,
그 표시 또는 미리 작업으로 인해 다른 필터가 오작동을 할 수 있기 때문에 그런 일을 줄이기 위해
순서를 표시하게 됩니다.


적절한 예를 들어볼까요?
한  게임은 게임 대사에 띄어쓰기가 들어가선 안되고,
예외로 '[Exit Scene]'이라는 경우만 게임이 종료되기 위해 필요하다고 해보죠.
[이런 경우와 비슷한 게임들이 좀 있습니다 -_-ㅋ]

필터 A필터 B가 있고 이런 일을 한다고 해보죠.
필터 A - 나는 [Exit Scene]을 보관했다가 번역이 끝나면 다시 되돌려 줘.
필터 B - 나는 띄어쓰기가 보이면 무조건 제거해.

이 경우에 필요한 필터 순서는
후킹 플러그인 -> 필터 A -> 필터 B -> 번역기
가 됩니다.

작동 예제!
(1) 후킹 플러그인이 'ゲームが終わった。[Exit Scene]'라는 문장을 받아 넘깁니다.
(2) 필터 A가 이걸 'ゲームが終わった。'로 바꾸고 [Exit Scene]을 보관합니다.
(3) 필터 B는 여기에선 할 일이 없으므로 그냥 넘깁니다. 'ゲームが終わった。'
(4) 번역합니다! '게임이 끝났다.'
(5) 필터 B가 띄어쓰기를 없앱니다 '게임이끝났다.'
(6) 필터 A가 뒤에 [Exit Scene]을 붙입니다. '게임이끝났다.[Exit Scene]'
(7) 후킹 플러그인이 '게임이끝났다.[Exit Scene]'를 게임에 넣습니다.

그런데 만약 이 순서가 뒤집혀 있다면 어떻게 될까요?
후킹 플러그인 -> 필터 B -> 필터 A -> 번역기

작동 예제!
(1) 후킹 플러그인이 'ゲームが終わった。[Exit Scene]'라는 문장을 받아 넘깁니다.
(2) 필터 B는 여기에선 할 일이 없으므로 그냥 넘깁니다. 'ゲームが終わった[Exit Scene]'
(3) 필터 A가 이걸 'ゲームが終わった。'로 바꾸고 [Exit Scene]을 보관합니다.
(4) 번역합니다! '게임이 끝났다.'
(5) 필터 A가 뒤에 [Exit Scene]을 붙입니다. '게임이 끝났다.[Exit Scene]'
(6) 필터 B가 띄어쓰기를 없앱니다 '게임이끝났다.[ExitScene]'
(7) 후킹 플러그인이 '게임이끝났다.[ExitScene]'를 게임에 넣습니다. [어라?]

이 경우에 게임은 [Exit Scene]을 찾기 못해서 에러가 나게 됩니다[....]

왜 이런 문제가 발생했을까요?
그야, [Exit Scene]의 띄어쓰기를 제거하면 안되니까 겠죠?
그래서 필터들은 제각기 순서를 갖게 됩니다.

이 순서는 대략적으로 다음으로 정할 수 있습니다.
1. 텍스트를 확인하는 필터 : 다른 작업이 포함되면 안되니까 가장 앞에!
2. 함수를 처리하는 필터 : 번역율을 올리기 위해 가능한 앞에!
3. 문장을 다듬는 필터 : 함수를 처리한 다음에 해야겠죠?
4. 글자를 처리하는 필터 : 가장 작은 것을 처리하므로 뒤로
5. 번역에 도움을 주는 필터 : 번역 모듈과 가까울수록 좋겠죠? 가장 아래로!

이 원칙과 필터의 기능을 조금 생각해보면 어떻게 해야 올바른 순서를 갖는지 아실 수 있을거에요.

*. 추가로 다음 문서들을 참고해보세요!
필터 순서 ( http://www.aralgood.com/zbxe/475169 )
모든 플러그인 안내 ( http://www.aralgood.com/zbxe/152140 )

이것으로 필터의 간단한 구조에 대한 설명을 마치도록 하겠습니다.

궁금한 내용이나 부족한 내용이 있다면 질문하면 보충하도록 하겠습니다!

다음부터는 각각의 필터에 대해서 설명을 해보도록 하겠습니다.

다른 강의는 태그:필터강의 에서 확인할 수 있습니다.

밥쨩

2009.03.13
23:29:50
수...수고하셨습니다 ( _ _). 저같은 초보자는 봐도 이해가 안되는 글이군요.

순수앜

2009.03.14
00:10:26
잠시 공부하다 머리식히려고 들어오니 이런 엄청난 글이!!!!

히데사마 수고하셨어요~~~~

justice

2009.03.14
01:19:50
흐음

조오오오오금 이해가 됩니다
감사합니다

북극

2009.03.14
01:53:50
수고하셨습니다 +_+ 좋은 글 ㄳㄳ

월희

2009.03.14
06:44:36
님 사랑해여 ... 벌써 올려주시공

내가 여태 몰랐던것도 있네염  님 ㄳㄳㄳㄳㄳㄳㄳㄳㄳ

누구길래

2009.03.14
09:54:15
우어......대단하신...... 수고하셧습니다 ^^

우루룽

2009.03.14
11:51:01
음 적기 귀찮았을듯0_0
수고스~~~0_0/

평군

2009.03.15
14:58:23
우와... 수고하셨습니다...

Doctor

2009.03.18
15:39:13
수고하셨습니다.

Kian

2009.03.30
15:41:36
멋진 강좌군요~ 작성하신다고 수고하셨습니다~

다커

2009.04.02
23:37:59
수고하셨습니다. 도움이 됬습니다. ㅁㅅㅁ~
List of Articles
번호 제목 글쓴이 조회 수 추천 수sort 날짜 최근 수정일
공지 아랄트랜스로 게임하기 앞서 기본 셋팅 확인하기! [4] file TwoComet 40502   2012-08-30 2014-02-26 20:12
공지 아랄트랜스 - 초보자 가이드 [94] file Hide_D 319331   2008-07-16 2015-02-27 18:02
공지 모든 플러그인, 필터 안내 ('09.03.13) [20] Hide_D 191387   2008-10-31 2009-03-13 23:48
공지 아랄트랜스 0.2 - 초보자 가이드 [109] file 아랄 505856   2008-07-16 2013-12-31 09:32
137 아랄트랜스로 일본어 원문을 볼 수 없나요? file 처음처럼만 8741   2009-01-01 2009-01-01 14:40
 
136 대사가 깨질 때의 해결책 2 file 처음처럼만 13779   2009-01-01 2009-01-01 03:18
 
135 필터 추가법 file 처음처럼만 13060   2009-01-01 2009-01-01 03:15
 
134 대사가 깨질 때의 해결책 1 file 처음처럼만 14065   2009-01-01 2009-01-01 03:13
 
133 필터에 DenyWord가 있을 때의 사용법 file 처음처럼만 9399   2009-01-01 2009-01-01 03:07
 
132 진연희무쌍 실행 오류 해결법 [3] 야마네코 9879   2008-12-29 2009-07-15 12:55
어플로 설치후 알파롬 패치후 어플로 실행했는데 화면이 하얗게 되면서 바로 팅기시는분. 다이렉트문제다 하는 분들도 계신데 다른 해결법이 하나 나왔네요. 저도 이렇게 해서 실행 성공했구요. 귀차니즘 미연시 연방 '찍찍냐엉'님의 올려주신 글에 나온 내용...  
131 KonJ 활용팁(쉘 메뉴 이용하기) [9] file 마요우 6844   2008-12-28 2010-09-07 22:30
 
130 わるきゅ~れ 게임 추가 필터 [4] file 류제로 5759   2008-12-27 2009-07-15 12:52
 
129 [팁]우타와레루모노 준한글화에 이미지영문화를 해보자! [13] file >_ < 9605   2008-12-24 2009-07-15 12:51
 
128 던전크루세이더 2 스킬번역사이트 ㅇㅅㅇ [4] 혼자라도 6480   2008-12-23 2009-07-15 12:50
던전크루세이더2 스킬을 공략해 놓은 일본 사이트를 알게되었습니다. 인조이 제팬으로 번역해서 돌리면 충분히 알아볼 수 있더군요. 혹여 스킬을 알아볼 수 없어서 재미를 덜 느끼신 분이 있을지 몰라 올려드립니다. http://j2k.naver.com/j2k_frame.php/korea...  
127 푸른하늘이 보이는 언덕 애들 이름고치기... [7] file a초밥왕a 5435   2008-12-22 2009-07-15 12:50
 
126 hr80004005 오류 뜨시는분 [3] 디켈시온 10945   2008-09-12 2009-02-10 15:44
저는 세이나루카나 팬디스크하다가 저 오류가 떳는데 그냥 세이나루카나에서도 저 오류가 뜨는 경우도 있다고 들었습니다. 후킹 플러그인옵션가서 모든 설정을 메모리덮어쓰기방식,공백문자제거,1바이트문자는2바이트로 강제변환 이 세가지로 설정을 바꿔주니 ...  
125 무스메이커 실행 안되시는 분들. [6] 잠자는고라니 6060   2008-12-21 2008-12-24 18:14
넷 프레임 워커 설치하세요. 윈도우 까지 밀어버려도 실행이 안되길래 설치 폴더를 찾아보니.. xml? 응???? 아나. 윈도우 포멧하고 넷 프레임워커 설치 안했더니 이런 삽질이.. 맨 처음 받은 파일이 꺠진줄 알고 세워 ex2 로 다시 받고 그랬는데 이뭐... 내 6...  
124 필터 추가시 LoadLibrary 에러가 발생할 때 [1] file 처음처럼만 13839   2008-12-16 2013-08-24 09:15
 
123 아랄 트랜스 번역률이 떨어져요. file 처음처럼만 18545   2008-12-14 2011-06-06 23:31
 
122 기리기리 플러그인 사용시 글씨가 깨질 때 file 처음처럼만 11221   2008-12-14 2008-12-14 13:08
 
121 조카소녀 스킵 모르시는 분들... [7] file Elysion 6676   2008-12-13 2009-01-28 16:42
 
120 이지 트랜스 경로를 찾을 때 [1] file 처음처럼만 16214   2008-12-12 2009-04-16 00:51
 
119 글씨가 누워져서 뜰 때 [1] file 처음처럼만 8003   2008-12-12 2009-11-03 15:02
 
118 AT Code를 선택하거나 ezTransXp 선택시 튕길 때 [2] file 처음처럼만 22064   2008-12-12 2010-04-29 16:40