본문 바로가기

쓰기

안녕하세요.

아랄트랜스에는 수많은 필터가 있지만 여태까지

각 필터들을 종합해서 설명한 적이
한번도 없었기 때문에[...]

싹 정리할겸 필터들에 대해서 설명을 해보도록하겠습니다.

1. 필터가 왜 필요할까?


우선 아랄트랜스가 뭘하는 녀석일까 생각해보죠.

간단히 말해서 아랄트랜스는
게임 프로그램에서 대사가 지나갈 때 그걸 '납치'해선 번역하고 다시 집어넣는
작업을 하는 프로그램!
이라고 볼 수 있겠죠.

그런데 이 대사를 가져올 때 진짜 대사만 슥싹하고 가져오면 무척 좋겠지만
아랄트랜스가 가져오는 텍스트가 순수하게 대사만 있는 경우는 그렇게 많지 않다는게 문제!

이 텍스트를 그대로 번역기에 돌렸다간 문제가 발생할 수도 있겠죠?
그래서 문제가 발생하지 않도록 적절히 처리를 해주기 위해 필터를 사용합니다.

2. 필터들은 어떤식으로 작동할까?


그렇다면 필터들은 대체 어떻게 돌아가는 걸까요?

우선 아랄트랜스 창을 불러와보죠.

AT.png

자주 볼 수 있는 모양이죠?

후킹플러그인에 ATCode, 번역에 ezTransXP가 설정되어있고, 그 가운데에 필터들이 보입니다.

이 필터는 파이프라인 구조로  위->아래,  아래->위로 차례대로 실행됩니다.
말이 좀 어렵죠?

filter.png

그림으로 나타내보면 이렇게!

이걸 설명해보자면
(1) 우선 후킹 모듈에서 일본어를 납치합니다.
(2) 필터1이 그 텍스트를 적절히 처리하고 다음으로 넘깁니다. [필터1 전처리]
(3) 필터2가 그 텍스트에 '추가로' 처리하고 다음을 넘깁니다. [필터2 전처리]
(4) 필터3이 그 텍스트를 처리하고 번역기로 넘깁니다. [필터3 전처리]
(5) 마지막으로 넘어온 텍스트를 번역 모듈이 '번역'합니다. [번역]
(6) 다시 필터3이 번역된 문장을 원래대로 되돌립니다 [필터3 후처리]
(7) 그 다음에 다시 필터2가 원래대로 되돌리고 [필터2 후처리]
(8) 필터1도 처리한걸 되돌리고 다음으로 넘기고 [필터1 후처리]
(9) 마지막으로 후킹 모듈이 받아서 게임에 고쳐씁니다.

이렇게 필터들은 자기 차례에 자기 할 일만 맡아서 처리하게 됩니다.

3. 필터들의 순서

코드글을 필터를 보게 되면,
앞에 오는 필터는 항상 앞에 오고, 뒤에 오는 필터는 항상 뒤에 오는 것을 알 수 있죠.
(당연하겠지만) 필터별로 처리해야 할 위치가 정해져있기 때문입니다.

2번에서 보았듯이 필터들은 딱 자기 할 일만 하고 텍스트를 넘기기 때문에,
자기가 처리해둔 일에 대해서 '표시'를 해두게 됩니다. (일부분을 떼어먹는 경우도있습니다;)

그리고 주우욱 필터들을 돌았다가 다시 자기 차례가 되었을때 그 '표시'를 보고 마무리 작업을 하게 되는데,
그 표시 또는 미리 작업으로 인해 다른 필터가 오작동을 할 수 있기 때문에 그런 일을 줄이기 위해
순서를 표시하게 됩니다.


적절한 예를 들어볼까요?
한  게임은 게임 대사에 띄어쓰기가 들어가선 안되고,
예외로 '[Exit Scene]'이라는 경우만 게임이 종료되기 위해 필요하다고 해보죠.
[이런 경우와 비슷한 게임들이 좀 있습니다 -_-ㅋ]

필터 A필터 B가 있고 이런 일을 한다고 해보죠.
필터 A - 나는 [Exit Scene]을 보관했다가 번역이 끝나면 다시 되돌려 줘.
필터 B - 나는 띄어쓰기가 보이면 무조건 제거해.

이 경우에 필요한 필터 순서는
후킹 플러그인 -> 필터 A -> 필터 B -> 번역기
가 됩니다.

작동 예제!
(1) 후킹 플러그인이 'ゲームが終わった。[Exit Scene]'라는 문장을 받아 넘깁니다.
(2) 필터 A가 이걸 'ゲームが終わった。'로 바꾸고 [Exit Scene]을 보관합니다.
(3) 필터 B는 여기에선 할 일이 없으므로 그냥 넘깁니다. 'ゲームが終わった。'
(4) 번역합니다! '게임이 끝났다.'
(5) 필터 B가 띄어쓰기를 없앱니다 '게임이끝났다.'
(6) 필터 A가 뒤에 [Exit Scene]을 붙입니다. '게임이끝났다.[Exit Scene]'
(7) 후킹 플러그인이 '게임이끝났다.[Exit Scene]'를 게임에 넣습니다.

그런데 만약 이 순서가 뒤집혀 있다면 어떻게 될까요?
후킹 플러그인 -> 필터 B -> 필터 A -> 번역기

작동 예제!
(1) 후킹 플러그인이 'ゲームが終わった。[Exit Scene]'라는 문장을 받아 넘깁니다.
(2) 필터 B는 여기에선 할 일이 없으므로 그냥 넘깁니다. 'ゲームが終わった[Exit Scene]'
(3) 필터 A가 이걸 'ゲームが終わった。'로 바꾸고 [Exit Scene]을 보관합니다.
(4) 번역합니다! '게임이 끝났다.'
(5) 필터 A가 뒤에 [Exit Scene]을 붙입니다. '게임이 끝났다.[Exit Scene]'
(6) 필터 B가 띄어쓰기를 없앱니다 '게임이끝났다.[ExitScene]'
(7) 후킹 플러그인이 '게임이끝났다.[ExitScene]'를 게임에 넣습니다. [어라?]

이 경우에 게임은 [Exit Scene]을 찾기 못해서 에러가 나게 됩니다[....]

왜 이런 문제가 발생했을까요?
그야, [Exit Scene]의 띄어쓰기를 제거하면 안되니까 겠죠?
그래서 필터들은 제각기 순서를 갖게 됩니다.

이 순서는 대략적으로 다음으로 정할 수 있습니다.
1. 텍스트를 확인하는 필터 : 다른 작업이 포함되면 안되니까 가장 앞에!
2. 함수를 처리하는 필터 : 번역율을 올리기 위해 가능한 앞에!
3. 문장을 다듬는 필터 : 함수를 처리한 다음에 해야겠죠?
4. 글자를 처리하는 필터 : 가장 작은 것을 처리하므로 뒤로
5. 번역에 도움을 주는 필터 : 번역 모듈과 가까울수록 좋겠죠? 가장 아래로!

이 원칙과 필터의 기능을 조금 생각해보면 어떻게 해야 올바른 순서를 갖는지 아실 수 있을거에요.

*. 추가로 다음 문서들을 참고해보세요!
필터 순서 ( http://www.aralgood.com/zbxe/475169 )
모든 플러그인 안내 ( http://www.aralgood.com/zbxe/152140 )

이것으로 필터의 간단한 구조에 대한 설명을 마치도록 하겠습니다.

궁금한 내용이나 부족한 내용이 있다면 질문하면 보충하도록 하겠습니다!

다음부터는 각각의 필터에 대해서 설명을 해보도록 하겠습니다.

다른 강의는 태그:필터강의 에서 확인할 수 있습니다.

밥쨩

2009.03.13
23:29:50
수...수고하셨습니다 ( _ _). 저같은 초보자는 봐도 이해가 안되는 글이군요.

순수앜

2009.03.14
00:10:26
잠시 공부하다 머리식히려고 들어오니 이런 엄청난 글이!!!!

히데사마 수고하셨어요~~~~

justice

2009.03.14
01:19:50
흐음

조오오오오금 이해가 됩니다
감사합니다

북극

2009.03.14
01:53:50
수고하셨습니다 +_+ 좋은 글 ㄳㄳ

월희

2009.03.14
06:44:36
님 사랑해여 ... 벌써 올려주시공

내가 여태 몰랐던것도 있네염  님 ㄳㄳㄳㄳㄳㄳㄳㄳㄳ

누구길래

2009.03.14
09:54:15
우어......대단하신...... 수고하셧습니다 ^^

우루룽

2009.03.14
11:51:01
음 적기 귀찮았을듯0_0
수고스~~~0_0/

평군

2009.03.15
14:58:23
우와... 수고하셨습니다...

Doctor

2009.03.18
15:39:13
수고하셨습니다.

Kian

2009.03.30
15:41:36
멋진 강좌군요~ 작성하신다고 수고하셨습니다~

다커

2009.04.02
23:37:59
수고하셨습니다. 도움이 됬습니다. ㅁㅅㅁ~
List of Articles
번호 제목 글쓴이 조회 수sort 추천 수 날짜 최근 수정일
공지 아랄트랜스로 게임하기 앞서 기본 셋팅 확인하기! [4] file TwoComet 40504   2012-08-30 2014-02-26 20:12
공지 아랄트랜스 - 초보자 가이드 [94] file Hide_D 319366   2008-07-16 2015-02-27 18:02
공지 모든 플러그인, 필터 안내 ('09.03.13) [20] Hide_D 191389   2008-10-31 2009-03-13 23:48
공지 아랄트랜스 0.2 - 초보자 가이드 [109] file 아랄 505865   2008-07-16 2013-12-31 09:32
157 [팁] 압축파일 별 유니코드 지원 [5] Hide_D 24875   2008-12-05 2008-12-21 08:12
일본어로 된 압축파일을 푸는 프로그램이 올라온 김에, 압축파일 마다 유니코드를 지원하는 정도를 설명해 보겠습니다. 흔히 볼수 있는 것만 모아서 정리해봤습니다. - 압축 타입 별 - ZIP, LHZ, ALZ 기본적으로 파일 구조에 유니코드를 사용하지 않습니다. 한...  
156 푸른하늘이 보이는 언덕 애들 이름고치기... [6] file a초밥왕a 24845   2008-12-22 2009-01-04 00:14
 
155 어플로도 실행안되는 미연게임들 있잔아요... [15] file 대돌이 24746   2009-01-10 2009-01-28 19:34
 
154 준한글화 게임 플레이시 번역 이상하게 나오시는 분들 [2] 난오타쿠가아니야 24572   2008-11-24 2008-11-25 17:57
칭송받는자를 클리어하고 레콘키스타를 플레이중인데 이상하게 아랄이 커스텀 스크립트를 전부 불러들이지 않고 부분부분 아랄이 직접 번역해 문장이 요상꼴랑하게 출력되더군요-_-;; 역시나 질답게시판에서 검색해보았으나 저와 같은 증상을 겪으신 분들 모두...  
153 던전크루세이더 2 스킬번역사이트 ㅇㅅㅇ [3] 혼자라도 24416   2008-12-23 2008-12-29 22:58
던전크루세이더2 스킬을 공략해 놓은 일본 사이트를 알게되었습니다. 인조이 제팬으로 번역해서 돌리면 충분히 알아볼 수 있더군요. 혹여 스킬을 알아볼 수 없어서 재미를 덜 느끼신 분이 있을지 몰라 올려드립니다. http://j2k.naver.com/j2k_frame.php/korea...  
152 파일첨부가 안되는 사람들을 위한 글 [2] file 처음처럼만 24415   2008-10-28 2008-10-30 18:02
 
151 [팁] 이름 변경 가능한 리얼라이브 게임에서 이름을 바꿔보자! [7] file whoami 24410   2008-12-08 2008-12-21 08:11
 
150 읽으면 더 헤맬지도 모를 프군의 코드 범죄강좌 (2) [6] file 프군 24358   2009-03-17 2013-09-27 02:37
 
149 KonJ 활용팁(쉘 메뉴 이용하기) [6] file 마요우 24344   2008-12-28 2009-02-20 01:51
 
148 [팁]진 연희무쌍∼튕기는 분들을 위한 작은 팁.(그 외 적용 可?) [1] 天娥雪蘭 24231   2009-01-16 2009-01-21 15:35
제목은 거창합니다만, 별거 아닙니다. 일단 진 연희로 테스트 했습니다만, 잘 되길래 여러분은 고생하지 말라고 이렇게 손가락을 혹사해 봅니다. 진 연희도 그렇지만, 다른 게임에서도 AT코드를 넣은 직후 튕기는 분들이 많습니다. 일단, 가능한 부팅 직후에 ...  
147 게시판에 그림및 사진 첨부방법[초보들 위한] [5] file Neru 24185   2009-02-15 2009-02-17 23:29
 
146 무스메이커 안되시는 비스타 여러분들을 위해~ [4] 헌화 24180   2009-02-05 2009-02-11 03:27
흐음.. 제목은 거창하게 적었지만 내용은 별거 없습니다 프레임 워커 설치 , 마이크로오피스 2007 삭제 등으로 안되시는분들은 노어플로 설치해 보세요 저는 노어플 설치로만 되더군요 참고로 저는 모든 게임을 노어플로 설치합니다 너무 짧나요? 죄송합니다 (...  
145 랴겜 설치시 안되는 게임 꼼수로 설치하기 .. [4] file 월희 24134   2009-01-12 2009-04-23 23:30
 
144 わるきゅ~れ 게임 추가 필터 [3] file 류제로 24038   2008-12-27 2008-12-27 17:28
 
143 [팁]우타와레루모노 준한글화에 이미지영문화를 해보자! [12] file >_ < 24016   2008-12-24 2009-01-13 19:54
 
142 아이돌 레볼루션 설치 안되는 분 참고하세요 [3] 엘리어트 24005   2008-11-29 2008-12-02 10:34
아이돌 레볼루션을 해보려는 데 설치가 잘 안되더군요. 어플로케일로 인스톨을 하려하면 오류가 뜨고 설치를 못하더라고요. 그냥 설치하려하니 일어 폴더가 아니라 깨진 폴더명으로 설치하는 데, 막판에 가면 실행파일을 복사하지 못하고 멈춥니다. 여기서 설...  
141 필터 순서 [8] Hide_D 23894   2009-02-22 2009-02-23 10:12
일단 현재 쓰이는 모든 필터의 위치를 지정해 보겠습니다. 순서 그대로 '아랄트랜스 필터'란에 놓으시면 됩니다. *. 위치에 전혀 상관 없는 필터DumpText *. 순서Original Text KoFilter DenyWord CmdFilter(1) RLCmd KDC nXn HK2FK(1) CustomScript(1) FixLin...  
140 바로가기로 시작했을때 로딩이 너무 오래걸리는 게임들 [3] my vagina 23881   2009-01-19 2009-01-24 22:34
짱나시죠? 사실 저도 짱나여 고민을 해봤는데 꼼수가 있더라구여. CustomScript를 이용한 방법인데요. 일단 실행을 한뒤에 CustomScript필터를 추가해주고 CustomDic 바로 앞쪽에 CustomScript를 쓰기모드로 해놔요. (사전 없음 그냥 맨뒤로) 그렇게 바로가기...  
139 ATData 의 대단함. [5] 류제로 23789   2009-02-28 2009-03-07 02:24
기리기리 게임중에서는 어플로 해도 안되고 jonk 로 해도 안되는 게임이 간혹 있습니다. 그런데 만약 NTLEA로는 실행이 된다면....... 꼼수로 한글로 즐길수 있습니다. NTLEA로 실행 되는 것이 확인 됬다면 유니코드를 일본어로 바꿔서 게임을 실행시킨후 모든...  
138 기리기리 스트립트 수정방법 [2] file 류제로 23492   2009-02-24 2009-02-24 23:33