글 수 2,445
NeXAS 엔진에 약간의 티가 있어서 이걸 해결할수 있는지 질문하고싶습니다.
일단 굴러가는시간님의 강의를 보고 코드를 찾았습니다. 정말 감사합니다.
덕분에 하베스트 오버레이의 코드를 찾았습니다만 문제점 하나가 보여서요.
큰건 아니고, 같은 문장에서 구두점 딜레이가 있는 부분 이후 출력문에서 번역이 안되는 문제가 있어서 해결방법을 찾고싶습니다.
보시다시피, 구두점 뒤에 딜레이가 적용되는 부분은 저렇게 깨진문자와 일본어가 섞여서 출력이 됩니다.
이것은 강의 예제로 드신 키스아토에서도 같은 현상이 나타나더군요.
지금 이 현상을 보니 키스아토를 하던때 이 문제가 생각이 났습니다.
게임옵션내에서 구두점뒤 딜레이를 줄까 말까 하는 옵션이 있습니다만, 이것의 ON/OFF 의 여부와는 관계없이 일단 딜레이가 있는곳이면
저렇게 출력이 됩니다. 백로그로 보면 저 부분이 제대로 번역되어있더군요.
fixline 문제일수도 있다 생각해서 나름 제 짧은 지식으로 건드렸습니다만 실패했습니다;;
이 부분을 해결 할 방법이 있나요? 보충코드를 찾아야하는지, fixline 내에서 해결가능한건지, 아니면 개조를 해야하는건지..
사용자 사전이 단순사전인지?
번역 프로그램의 추가 플러그인 설치 여부(엔드 설치했으면 엔드 삭제)
커스텀딕과 다른 필터의 순서 문제.(커딕을 코필터, 디나이, 픽스라인 뒤로 내리기 바랍니다)