해결법은커녕 영문도 모를 문제가 계속 나와서 질문 올립니다.
위의 스샷을 보시면
대본 상에 정상적으로 출력되고 번역 역시 문제가 없습니다. 그러나
결과는 그렇지 못합니다. 어째선지 뷁어, 괴문자로 출력되어 나옵니다. 영문을 모르겠습니다. 정말.
해당 문제는 이렇습니다.
-정상적인 문자 출력아닌 괴상한 한자가 나열되어 나온다.
-괴상한 한자 = 괴문자는 대본으로 다시 수집된다.
-수집된 괴상한 한자를 대본 상으로 고쳐보아도 또 다른 괴상한 한자어로 재 수집된다.
예를 들면,
"야앗~~~!!" -> 야앗각각각기기 ->(아얏각각각기기를 대본으로 수정해서 다시 야앗~~~!!으로 번역하면 또다른) 야앗뷁뷁뷁뷁
이건 뭐가 문제인가요? 해결 방안은 있는 건가요? 자잘하면 신경끄고 플레이를 합니다. 하지만 이거 은근히 자주 튀어 나옵니다.
제가 발견한 공통점.
- 문자부호 ~ 이 2개 이상 연속 되었을 때 괴상한 한자 출현
- 괴상한 한자어는 문자부호에 따른다. 예) 야앗/각각각/기기 = 야앗=야앗/각각각=~~~/기기=!! // ♪=예 <-이런 식.
- 일본어 ー, 를 부호~ 로 고쳐서 번역(대본으로)했을 때 괴문자 출현.
- ~♪ 문자가 번역될 때 괴상한 한자어 출현.
위의 적은 공통점은 제가 체감 상 느끼는 것들이라 전문적인 견해 같은 건 전혀 없으므로 확실하진 않습니다.
열심히 수집해서 열심히 번역해놨더니 플레이 해보니 막상 나오는 건
"2975499066" "腋殻央" "액각앙"
"1023570220" "厓緤殻." "□설각."
"202989225" "糶徠竓殻殻殻殻殻殻殻殻殻紀紀央" "조래모각각각각각각각각각기기앙"
"3365718482" "筴殻殻殻邨笘央" "내각각각총점앙"
"2303890605" " 掬鐵竚殻殻殻殻殻殻紀 鞠" " 국철저각각각각각각기국"
"3692924354" " 瞬殻殻殻殻 菘抛 殻殻殻殻紀紀紀央" " 순각각각각숭포각각각각기기기앙"
"918308025" " 掬歛縲緘 殻殻殻殻殻鞠" " 국감유함각각각각각국"
"3201678766" "胖殻殻殻殻殻殻殻殻殻脩沿" "반각각각각각각각각각수연"
"2494528620" " 掬嶢惧 殻殻殻殻鞠" " 국요구각각각각국"
"2316226276" "竓, 枅槫 殻殻殻殻殻殻殻紀紀紀紀央" "모, 계단각각각각각각각기기기기앙"
"1988677775" "沿 胖殻殻殻腋沿沿央" "연반각각각액연연앙"
"507286146" " 豊咸, 鶉殻殻殻殻殻殻殻殻殻紀央" " 풍함, 메추라기각각각각각각각각각기앙"
"1471346102" "惞腟, 竓殻殻殻殻紀紀央" "□질, 모각각각각기기앙"
"3382244717" "笘竓 殻殻殻紀紀" "??각각각기기"
피곤해지는군요. ㅠㅠ
각각각, 즉 ~~~ 이런 문자와 관련이 있어보이긴 하는데 아랄에서 어떻게 문제가 생기는 건지 감이 안 옵니다.
애초에 커스텀스크립트로 수집이 된 문자열인데 왜 괴상한 한자를 다시 수집해서는 이런 불상사가 생기는 건지...;;
혹시 짐작가시는 분은 부디 알려주세요.
해결법도 아신다면 꼭 부탁드립니다. 저만 생기는 현상인지도 궁금하긴 하네요. 그렇다면 OTL
정말 "안되는 기가?! 여기가 한계인 기가!?" 라는 심정입니다. ㅡㅡㅋ
리짱
- 2013.08.10
- 13:25:37
...헐...저...저도 왠지 모르게 그런 것 같아서 모두 바꾸기를 한 겁니다만
설마 ~ > ∼ 였을 줄은.. 전 반대로 모두 바꿔버렸...;;;
이야 곤란하네요..~(A2 A6) 녀석은 원문에도 있는 거라 모두 바꿔버리면 원문도 상처가;;
그럼 다시 수집되는 거 아닌... 윽..ㅠㅜ 좀 더 일찍 질문을 했어야 했군요... 원문의 부호라면 문제 없을 거라 생각했는데.ㅠㅜ
코필터와 디나이는 방금 시도해봤지만 안되네요.. 참고 삼아
Deny_1 = ~~
Data1=~~
이렇게 바꾸는 게 맞는 건지;;; 아니라면 뻘쭘..ㅎㅎ
본문이 전부 들어가야 되면 더더욱 고치기 힘드네요. 괴문자 출력 문장이 워낙 많아서;;
문제 자체는 알게 되어 다행입니다. 정말 감사해요.
두통
- 2013.08.10
- 14:40:57
비슷하게 보이지만 원문은 ー(81 5b) 입니다.
번역문에만 관련된거라 따로 스크립트 수집은 필요없습니다.
코필터나 디나이필터 [Exact] 는 대사가 정확히 일치해야(글자수까지) 적용되는 필터기능입니다.
디나이 필터의 [Deny] 는 글자 일부분만 일치하면 되는기능이니 이걸 사용하셔도되구요.
[Exact]
Data1 = 腋殻央
Data2 = 厓緤殻.
Data3 = 糶徠竓殻殻殻殻殻殻殻殻殻紀紀央
[Deny]
Data1 = 殻殻殻
위예제에서 deny같은경우 만약 원문에 殻殻殻 이러한 표현이 포함되어 있다면 미번역되버리기때문에 조금 그렇고
exact 를 쓰는게 나을듯싶지만 이건 모든 상황을 알아야해서 귀찮으니
우선 가장 큰 문제가 되고있는
텍스트편집기에서 찾아서 바꾸기 기능이으로 ~ > ∼
그래도 일어나는 중복번역은 코필터나 디나이 [Exact] 기능을 사용하시면 될것같습니다.
중복번역 때문입니다.
~(A2 A6) 요녀석이 맵핑이 殻 (요걸로 되면서 한글과 일본어 공용구간이라 코필터가 깔끔하게 걸러내질못합니다.)
∼(A1 AD) 간단하게 텍스트편집기에서 찾아서 바꾸기 기능이으로 ~ > ∼ 요걸로 모두 바꾸시면됩니다.
아니면 코필터 Deny_1 기능이라던가 디나이필터의 [Exact] 기능을 사용해서 중복번역 전문을 걸러내도록하셔도됩니다.